Guerrillas.
Jon Lee Anderson IDF
Articleתרגומו של שלונסקיאַל נָא תֹּאמַר: הִנֵּה דַּרְכִּי הָאַחֲרוֹנָה,אֶת אוֹר הַיּוֹם הִסְתִּירוּ שְׁמֵי הָעֲנָנָה.זֶה יוֹם נִכְסַפְנוּ לוֹ עוֹד יַעַל וְיָבוֹא,וּמִצְעָדֵנוּ עוֹד יַרְעִים: אֲנַחְנוּ פֹּה!מֵאֶרֶץ הַתָּמָר עַד יַרְכְּתֵי כְּפוֹרִיםאֲנַחְנוּ פֹּה בְּמַכְאוֹבוֹת וְיִסּוּרִיםוּבַאֲשֶׁר טִפַּת דָּמֵנוּ שָׁם נִגְּרָההֲלֹא יָנוּב עוֹד עֹז רוּחֵנוּ בִּגְבוּרָה.עַמּוּד הַשַּׁחַר עַל יוֹמֵנוּ אוֹר יָהֵל.עִם הַצּוֹרֵר יַחֲלֹף תְּמוֹלֵנוּ כְּמוֹ צֵל.אַךְ אִם חָלִילָה יְאַחֵר לָבוֹא הָאוֹרכְּמוֹ סִיסְמָה יְהֵא הַשִּׁיר מִדּוֹר לְדוֹר.בִּכְתַב הַדָּם וְהָעוֹפֶרֶת הוּא נִכְתַּב;הוּא לֹא שִׁירַת צִפּוֹר הַדְּרוֹר וְהַמֶּרְחָב,כִּי בֵּין קִירוֹת נוֹפְלִים שָׁרוּהוּ כָּל הָעָם,יַחְדָּיו שָׁרוּהוּ וְנאַגאַנִים בְּיָדָם.עַל כֵּן אַל נָא תֹּאמַר: דַּרְכִּי הָאַחֲרוֹנָהאֶת אוֹר הַיּוֹם הִסְתִּירוּ שְׁמֵי הָעֲנָנָה.זֶה יוֹם נִכְסַפְנוּ לוֹ עוֹד יַעַל וְיָבוֹא,וּמִצְעָדֵנוּ עוֹד יַרְעִים: אֲנַחְנוּ פֹּה!המילים ביידישזאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג,װען הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלױע טעג;קומען װעט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה,ס'װעט אַ פּױק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז װײַטן לאַנד פֿון שנײ,מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער װײ,און װוּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּראָץ פֿון אונדזער בלוט,שפּראָצן װעט דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. ס'װעט די מאָרגן־זון באַגילדן אונדז דעם הײַנט,און דער נעכטן װעט פֿאַרשװינדן מיטן פֿײַנט,נאָר אױב פֿאַרזאַמען װעט די זון און דער קאַיאָר-װי אַ פּאַראָל זאָל גײן דאָס ליד פֿון דור צו דור. דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ,ס'איז ניט קײן לידל פֿון אַ פֿױגל אױף דער פֿרײַ,דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענטדאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג,װען הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלױע טעג;קומען װעט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה,ס'װעט אַ פּױק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! |
"שיר הפרטיזנים" הולחן על ידי האחים דימיטרי ודניאיל פוקראס בשנת 1937 למילים שכתב במקור המשורר הרוסי אלכסיי סורקוב עבור הסרט הסובייטי "בנים של העם העַמֶל" ונקרא "לא ענני גשם הם, אלא ענני סער". את הלחן של האחים פוקארס הכיר הירש גליק, שהיה משורר ופרטיזן יהודי בתקופת מלחמת העולם השניה ואסיר בגטו וילנה. בשלהי ניסן של שנת 1943, עם הגיע הידיעות על דבר המרד בגטו ורשה, כתב גליק מילים חדשות ללחן, בהשראת גבורתם של מורדי ורשה ומתוך תחושה שגורלם של יהודי גטו וילנה צפוי להיות דומה. השיר של גליק, שנקרא במקור "זוֹג נִיט קֵיין מוֹל" (ביידיש: "אל נא תאמר", על פי מילות הפתיחה שלו), הינו המנון לוחמים ההולכים אל הקרב בראש מורם, עם תקווה שהם יצאו מן המלחמה בחיים ועם נכונות לקדש את מותם, אם יפלו. השיר יצא מתוך הגטו ונפוץ בכל רחבי אירופה, נתן תקווה לאסירים, לוחמים, פרטיזנים יהודים ושאינם, ולרבים שנרדפו במהלך השואה. כמו כן, הגיע השיר לקהילות יהודיות בכל רחבי העולם וביניהן לישראל, שם תרגם אברהם שלונסקי את השיר לעברית לראשונה, בשנת 1945. לאחר סיום המלחמה, כאשר נודע לאחים פוקארס על המילים החדשות שכתב גליק ללחנם, הם הודו בהתרגשות שהלחן שכתבו התבסס על מבנה של שיר יידי ישן שהם שמעו בילדותם, "אויפן פריפעטשיק" (ביידיש: "בחדר הקטן"), ובכך סגר השיר מעגל בכך שחזר למקורותיו היהודיים. למרבה הצער, הם לא זכו לפגוש את גליק, שחייו הלכו בעקבות המילים שכתב והוא מצא את מותו בלחימה נגד כוח נאצי שנתקל בחבורת הפרטיזנים ממנה היה חלק. שנים לאחר מכן, "אויפן פריפעטשיק", הפך לשיר קינה וגעגועים לחיים שנגדעו ואבדו בשואה ואף קיבל מעמד איקוני בסרטו של סטיבן שפילברג, "רשימת שינדלר", וזכור כפס הקול המלווה את מבטו של אוסקר שינדלר בעת שהוא צופה בילדה במעיל אדום אשר מובלת להשמדה. "שיר הפרטיזנים" לעומתו, הפך להמנון של גבורת המתנגדים והשורדים את השואה והפך לאחד מן השירים המזוהים ביותר עם הביטוי "שואה וגבורה" ועם טקסי הזיכרון המתקיימים מידי שנה בשנה. |
Title |
פארטיזאנער-ליד |
---|---|
Additional Titles |
אתחלתא: זאג ניט קיין מאל אז דו גייסט דעם לעצטן וועג [ביצוע מוקלט] |
Title |
שיר הפרטיזנים$$Qשיר הפרטיזנים;זאג ניט קיין מאל אז דו גייסט דעם לעצטן וועג.$$Qזאג ניט קיין מאל אז דו גייסט דעם לעצטן וועג |
Performer |
לברי, מרק; שיבר, אמה; תזמורת קול ישראל; תזמורת קול ציון לגולה |
Creation Date |
195? |
Creators |
פוקרס, דמיטרי 1889-1978 (מלחין)
לברי, מרק 1903-1967 (מעבד מוזיקלי, מבצע) גליק, הירש 1922-1944 (מחבר) שיבר, אמה 1905-2003 (מבצע) תזמורת קול ישראל (מבצע) תזמורת קול ציון לגולה (מבצע) רשות השידור. |
Note on Location and Date |
ק.צ.ל. |
Genre |
Songs, Hebrew,War songs Contrafacta |
Language |
heb |
Duration |
00:02:55 |
Notes |
לחן עממי. איכות לקויה. מתוך אוסף קול ישראל. |
Note on Participants |
אמה שייבר (סופרן) ותז' ק"י בנצוח לברי ולהקת ק.צ.ל. |
Production Note |
המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל. |
Shelf Number |
MCD-0026 - 09 |
System Number |
990026856550205171 |
תנאי השימוש:
Prohibition of Copying
It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.
To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.
Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.
If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.
Have more information? Found a mistake?