audio items
zemer

אנו לשלום

Enlarge text Shrink text
  • Radio Recording
  • Recording
Performer מקהלת הצבא האדום
Creation Date 1951
Creators טוליקוב, סראפים 1914-2004 (מלחין)
ז'רוב, אלכסנדר 1820-1871 (מחבר)
מקהלת הצבא האדום (מבצע)
Note on Location and Date 1951
Genre Translated songs
Language heb
Notes סולן: אולג ראזומובסקיביצוע בשפת המקור (רוסית).
Shelf Number ZMR 06119
System Number 990039766060205171

תנאי השימוש:

Prohibition of Copying

It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • השיר "אנו לשלום" (מרוסית: "Мы за мир") הינו שיר רוסי שנכתב על ידי אלכסנדר אלכסייביץ' ז'ארוב והולחן על ידי סראפים סרגייביץ' טוליקוב בשנת 1947. השיר התפרסם בביצוע מקהלת "הצבא האדום" (הצבא הסובייטי).
    את הגרסה העברית לשיר תרגם וכתב שמעון מנסקי, בן קיבוץ איילון ורואה חשבון וארכיונאי לפרנסתו. ניתן לומר שהתרגום של מנסקי לשיר נאמן למקור, וזאת בניגוד לשירי-לכת רוסיים אחרים שתורגמו בתקופה ההיא, שרובם תורגמו לעברית תוך שינוי הנרטיב הצבאי שבהם לנרטיב חלוצי שתיאר את יישוב הארץ. מנסקי, שהיה ציוני וחלוץ בעצמו תרגם מספר קטן של שירים וככל הנראה עשה זאת להנאתו ומתוך חיבה לתרבות ולמורשתו הסובייטית, שעל ברכיה התחנך במולדתו אוקראינה.
    לשיר תרגומים נוסים וביניהם גם תרגום של נתן יונתן שנקרא "כל עמי עולם".


Tags

Have more information? Found a mistake?