Ken keri tomar konsejo .[recorded performance]
Enlarge text Shrink text- Ethnographic Recording
Version in Ladino [source]Ken kere tomar konsejo,Ke venga aki yo le dare,Ken kere gozar mansevo,Ke no se kaze a la viejes.Digo yo por mis pekados,Ke me kazi de trenta sej,Ke no tenia dizisej,Yo un ombre gastador,Gasti lo mio i lo suyo,I loke su padre mos dyo.Agora por este pekado,Yo me fize kargador,Eya avre la lana,Yo enkargo el algodon.A mi no me pario mi madre,Para ke avre lana yo,Sino mis manikas blankas,A mi no me pario mi madre,Para ke sea enkargador,Gastimos miyo i lo tuyo,I loke tu padre mos dyo.Version in Ladino [source - ספרו של משה אטיאש "רומנסרו ספרדי"]Quien quiere tomar consejo, que venga a mí se lo daré; quien quiere casar con moza, que no s'aspere a la vejez. Por mí lo digo, el mezquino, que casi de cien y dieź; casí con una siñora, que no tenía diećiseis el día de la su boda, bien oireis lo que hué a pensar, tomó peine d'oro en mano sus cabellos bué a peinar; en la su mano derecha tiene un espejo cristal, mirando se va su puerpo y el su lindo asemejar. Bendičiendo va del vino, bendičjendo va del pan, bendiciendo al Dió del cielo, que tan linda la hué a criar; maldičiendo padre y madre, que un viejo le hue a dar. La casaron con un viejo, viejo es, d'alta idad. La niña quiere juguetes, el viejo quiere holgar. Lloraba la blanca niña, lágrimas de veluntad. Por ahí pasó Clareto su amigo caronal. -¿De qué llorais, blanca niña, mi alma, por qué llorábais? -Llora por la su ventura y por el su negro mažal. La casaron con un viejo, viejo de alta idad. -Vení vos daré un consejo, cual hubiérais de tomar: haćevos de la preñada de tres meses, que no más. - Por los campos de Clareto un quierco sintió asar, d'aquel quierco si no gosto el preñado lo v[o]'a'[e]char. Estas palabras dičjendo el viejo que ya verná. - Quien vos diera este consejo, sería para su mal. Ya s'esparte d'ella el viejo, ya s'esparte ya se va. ojos que lo vieron ir no lo vieron más tornar. |
אם כי לא נחשפו עדיין עקבותיה של רומנסה זו במסורת הקשטילינית אין שלפי רוחה ועלילתה היא שייכת אליה. חבר יחיד לה בילקוטי הרומנסות בלאדינו היא ה־22 של חמסי. Palacin (מס' 99) מביא נוסחא קצרה שהיא בעצם שריד עלוב, אך דומה לנוסחתנו [מתוך ספרו של משה אטיאש "רומנסירו ספרדי", עמ' 145] |
Title |
Ken keri tomar konsejo .[recorded performance] |
---|---|
Additional Titles |
Quen quere tomar consejo Quien quiere tomar consejo |
Performer |
אטיאס, לונצ'יקה |
Record Company |
[Israel] : [Privately released] |
Creation Date |
1980 |
Creators |
אטיאס, לונצ'יקה (מבצע)
Ḳol Yiśraʼel |
Genre |
Songs, Ladino,Musical traditions (Jewish), Sephardi, Near Eastern and Balkan Folk songs, Ladino |
Language |
lad |
System Number |
997012655977005171 |
תנאי השימוש:
Prohibition of Copying
It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.
To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.
Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.
If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.
MARC RECORDS
About
-
אם כי לא נחשפו עדיין עקבותיה של רומנסה זו במסורת הקשטילינית אין שלפי רוחה ועלילתה היא שייכת אליה. חבר יחיד לה בילקוטי הרומנסות בלאדינו היא ה־22 של חמסי. Palacin (מס' 99) מביא נוסחא קצרה שהיא בעצם שריד עלוב, אך דומה לנוסחתנו [מתוך ספרו של משה אטיאש "רומנסירו ספרדי", עמ' 145]
Tags
Have more information? Found a mistake?