Jewish law / Illustrated by Irwin Rosenhouse.
Louis Jacobs
BookTitle |
משנה תורה (ספר זמנים). |
---|---|
Related place |
Yemen (Republic)-place of writing |
Original Library/publisher |
The National Library of Israel, Jerusalem, Israel |
Script Style |
תימנית |
Creation Date |
מאה יד |
Notes |
כותרות ועיטורים צבעוניים עד הל' קדוש החודש פרק יט, י.- דפים 1-8 (הל' שבת עד פרק ב, יד): השלמות מאוחרות. בראש (1-5) נכרך קטע ממס' אבות ד-ה עם פירוש ר"ע מברטנורא, ופרק ו בהשלמה מיד אחרת. משמש כריכה. הכותב הוא כנראה הסופר של כ"י הספריה הבריטית 10040 OR. (גאסטר 319), משנה תורה, א (מדע), שהועתק בשנת 1338 בתנעם. נושא נוסף: הלכה. פוסקים נושא נוסף: תלמוד משנה סדר נזיקין אבות נושא נוסף: ציורים. פתיחות נושא נוסף: קטעים. ישראל The National Library of Israel Jerusalem Israel Ms. Heb. 2060=8 |
Subject |
Digitized manuscripts |
Genre |
Manuscript fragments Illustrated works (Manuscript) Manuscript waste (Binding) |
Call number at Current Custodian |
The National Library of Israel, Ms. Heb. 2060=8 |
Extent |
159 דף 19X23 ס"מ. |
Language |
Hebrew |
Credits |
The National Library of Israel. "Ktiv" Project מאוסף הספרייה הלאומית. פרוייקט "כתיב" |
National Library system number |
990000415660205171 |
When using this material, please acknowledge the source of the material as follows:
The National Library of Israel. "Ktiv" Project מאוסף הספרייה הלאומית. פרוייקט "כתיב"
תנאי השימוש:
You may copy and use the item for any purpose.
There is no need to contact the National Library for permission to use the item.
Additional information:
This item is part of the Public Domain and is not subject to copyright restrictions in the State of Israel.
Note that copyright laws may vary from country to country. Therefore, if you wish to make use of an item outside of the State of Israel, You are required to check the applicable copyright rules in the relevant country.
If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, please contact us using the Inquiry for Copyright form.
Have more information? Found a mistake?