Shoshanat Yaakov (The Rose of Jacob)
Detail from a manuscript from the Gross Family Collection.

Shoshanat Yaakov (The Rose of Jacob)

Shoshanat Yaakov is an old and anonymously composed Piyut that is central the holiday of Purim in the Ashkenazi tradition. This Piyut is sung in conjunction with the reading of Megillat Esther (the scroll of Esther), both on the eve and during the day of Purim. On the eve of Purim, only the last refrain is sung, opening with the words, Shoshanat Yaakov or the rose of Jacob. The text of the Piyut is essentially a poetic expansion of the blessing that is said after the recitation of Megillat Esther.

The meter and style of the Piyut hint that it was likely composed no later than the 5th century C.E.  This Piyut is also an acrostic of the Hebrew alphabet (the first letter of each line spells out the aleph bet), which is characteristic of Piyutim composed during this period. Shoshanat Yaakov is written in fairly simple and accessible language, likely in order to teach the story of Esther. On first glance, it appears that the Piyut is a poetic retelling of the Purim story as it is found in the Bible. However, upon closer inspection, we find that the version of the story that is put forward in this Piyut is in fact distinct from the one found in Megillat Esther.  In the megillah text, God’s name is never evoked, though we are to intuit that he is the ‘cause of all causes.’ In Shoshanat Yaakov, the Paytan emphasizes both in the beginning and end of the Piyut the role of God as the savior of the Jewish people. For example, the Piyut opens with: “he who brought to naught the council of nations, and thwarts the designs of the cunning,” and ends with, “you were their salvation forever, their hope in every generation.”

Listen Here

Shoshanat Yaakov

Walter Orenstein
Hazzanut
01:43
Uri Kroizer
Israel (Contemporary)
05:46
Zvi Zalevski, Razia Zalevski, Sara Friedland Ben Arza
Eastern Europe
05:38
Zvi Zalevski, Razia Zalevski, Sara Friedland Ben Arza
Hasidic
03:50
Shoshanat Yaakov
Shoshanat Yaakov
|

Lyrics & Transliteration

Lyrics transliteration
שׁוֹשַׁנַּת יַעֲקֹב צָהֲלָה וְשָׂמֵחָה Shoshanat Yaakov tzahalah vesameẖah
בִּרְאוֹתָם יַחַד תְּכֵלֶת מָרְדְּכָי bir-otam yaẖad tekhelet Mordekhai
תְּשׁוּעָתָם הָיִיתָ לָנֶצַח Teshu'atam hayita lanetzaẖ
וְתִקְוָתָם בְּכָל דּוֹר וָדוֹר vetikvatam bekhol dor vador
לְהוֹדִיעַ שֶׁכָּל קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ Lehodi'a shekol kovekha lo yevoshu
וְלֹא יִכָּלְמוּ לָנֶצַח כָּל הַחוֹסִים בָּךְ velo yikalemu lanetzaẖ kol haẖosim bakh
אָרוּר הָמָן אֲשֶׁר בִּקֵשׁ לאַבְּדִי Arur Haman asher bikesh le-abdi
בָּרוּךְ מָרְדְּכַי הַיְּהוּדִי barukh Mordekhai hayehudi
אֲרוּרָה זֶרֶשׁ אֵשֶׁת מַפְחִידִי Arurah Zeresh eshet mafẖidi
בְּרוּכָה אֶסְתֵּר בַּעֲדִי berukha Ester ba'adi
אֲרוּרִים כָּל הָרְשָׁעִים Arurim kol haresha'im
בְּרוּכִים כָּל הַצַּדִּיקִים berukhim kol hatzadikim
וְגַם חַרְבוֹנָה זָכוּר לַטּוֹב Vegam H̱arvonah zakhur latov

 

Translation

The rose of Jacob exulted and rejoiced

When as one they beheld Mordecai wearing the royal purple

From of old, You have been their source of help

And their hope in every generation

 

Making known that all who place their trust in You suffer no shame

And all who seek safety with You are spared humiliation

 

Cursed be Haman, who sought to destroy me!

Blessed be Mordecai, the Jew!

 

Cursed be Zeresh, the wife of my foe!

Blessed be Esther, my advocate!

 

Cursed be all the wicked,

Blessed be all the righteous,

And Harbona, too: let him be remembered for good!

 

Translation by Laura Lieber