audio items
zemer

שטילער שטילער לאמיר שווייגן

لتكبير النص لتصغير النص
  • تسجيل أثنوجرافي
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
  • جزء 1
  • 01.
    חניתה
    1:09
  • 02.
    בסמטה צרה בקצוי העיר במרתף אפלולי
  • 03.
    די עלנטע מאמע
    2:39
  • 04.
    צי דארף עס אזוי זיין צי מוז עס אזוי זיין
    2:50
  • 05.
    אין באראק אויפן הארטן סעניק ליג איך
    3:41
  • 06.
    שטילער שטילער לאמיר שווייגן
    1:27
  • 07.
    א יידיש קינד
    3:35
  • 08.
    זייט פריילעך... ווישט אפ א טרער
  • 09.
    געטא
    2:12
  • 10.
    פרילינג נעם צו מיין טרויער
    2:19
  • 11.
    אין ווייטן גאר ווייטן עריטרעא
    1:41
  • 12.
    ארום דעם רבינס טיש זיצן זיך חסידימלעך
    3:47
  • 13.
    א חסידישע (יידישע) מלוכה
    2:49
  • 14.
    דער רבי איז אין מיקווה (מידבר) געגאנגען
    1:15
  • 15.
    אין א שטעטל ניט ווייט פון דאנען
  • 16.
    דעם רבינס שאלות
    0:13
  • 17.
    עס האט מיך א בראך געטראפן
  • 19.
    שרהלע מיין ווייבעלע מיט אלע זיבן זאכן
  • 21.
    לחיות ולסבול הם חיינו
  • 23.
    שלמהלע ליבער איך וויל ענדלעך וויסן זאג מיר דעם אמת וואס איז מיט דיר
    2:13
  • 24.
    אין אדעס אויף דער מאלדאוואנקע
    2:00
  • 25.
    רחלע א קליינינקע א ווונדערשיינע מיידעלע
    2:23
  • 26.
    לייבקע אין אמעריקע
  • 27.
    דריי טעכטערלעך
    1:45
  • 28.
    וואלט איך זיין (געווען) א פייגעלע (געהאט, האבן א פליגעלע, פליגעלעך) וואלט איך צו אים <דיר> געפלויגן <פליען>
    2:34
  • 29.
    גלות-ליד
    2:11
  • 30.
    ווען איך זיץ און טראכט
    1:26
  • 31.
    שיר היחוד
    1:16
  • جزء 2
  • 13.
    צו ניט געליטענע
    1:48
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
عنوان שטילער שטילער לאמיר שווייגן
عناوين إضافية פאנאר [ביצוע מוקלט]
المؤدي קולבק, בתיה
من [יידיש]
تاريخ الإنتاج 1948
القائمون على العمل תמיר, אלכסנדר 1931-2019 (מלחין)
קצ'רגינסקי, שמריהו 1908-1954 (מחבר)
וולקוביסקי, נח (מחבר)
סטונהיל, בן 1906-1965 (מקליט)
קולבק, בתיה (מבצע)
ملاحظة حول المكان والوقت ארצות הברית
ניו יורק
מלון "מרסיי".
1948
summer.
الفني Songs, Yiddish,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Lullabies

لغة yid
المدة الزمنية 00:01:27
ملاحظات נושא ישן: חורבן. געטא. ווילנע
נושא ישן: חורבן. לאגער. פאנאר
From the Ben Stonehill collection of Jewish folksongs. Recorded at Hotel Marseilles, New York City, 1948.
מסורת: אשכנזים :מזרח / ליטא

ملاحظة المصدر מספר שיר באוסף סטונהיל : 331.
رقم الرف YC 00977
YC 00978
رقم النظام 990027633170205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • פּוֹנָאר הוא שיר שנכתב בגטו וילנה באביב 1943, במסגרת תחרות יצירה מוזיקלית לעידוד חיי התרבות בגטו וילנה שערך באביב 1943 ארגון המוזיקאים בגטו. את השיר ביידיש חיבר שמֶרקֶה קצ'רגינסקי בעקבות בית בפולנית שכתב הרופא נח (לאון) וולקוביסקי, ללחן שחובר על ידי בנו בן ה-12, אלכסנדר (אַלֶק) וולקוביסקי (לימים אלכסנדר תמיר). השיר, הפותח במילים "שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ" ("שקט, שקט, בני נחרישה, כאן צומחים קברים"), הוא שיר ערש לילד שאביו נרצח בפונאר. השיר ראה אור בתרגום עברי מאת אברהם שלונסקי כבר ב-1945, חודשים מספר לאחר תום המלחמה. לאחר התחרות חיבר אביו, הרופא ד"ר נח (לאון) וולקוביסקי, בית אחד עבור היצירה, בפולנית, בשם "Cicho, cicho" ("צ'יחוֹ, צ'יחוֹ" – "שקט, שקט"). פעיל התרבות והמשורר שמֶרקֶה קצ'רגינסקי תרגם את המילים ליידיש, והוסיף שני בתים משלו.השיר הושר לראשונה בגטו על ידי הפרטיזנית קיילה קריצ'בסקי בערב שבו הרצה קצ'רגינסקי על "וילנה בספרות היהודית". לאחר מכן הוא הושר בקביעות על ידי הזמר אקסלרוד ומקהלת גטו וילנה, בניצוחו ובעיבודו של אברהם סְלֶפּ. כבר בגטו הוא תורגם לרוסית על ידי ר' גלין. ביידיש מוכר במיוחד ביצועו של סידור בלארסקי, ובישראל ביצועה של חוה אלברשטיין. בתרגום העברי נפוץ בעיקר ביצועה של צילה דגן.

وسوم

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟