Los bilbilicos
| [19--]
גרסה בלדינו [מקור]La rosa enfloreceEn el mes de mayoMi alma se oscureceSufriendo del amorMi alma se oscureceSufriendo del amorLos bilbilicos cantanSuspiran del amorY la pasión me mataMuchigua mi dolorY la pasión me mataMuchigua mi dolorMás presto ven, palomaMás presto ven a míMás presto tú, mi almaQue yo me voy a morirMás presto tú, mi almaQue yo me voy a morirגרסה בלדינו [מקור, אתר אוצר שירי הלאדינו]Los berbelikos kantanKantigas de amorMas presto ven palomba )Mas presto ven kon mi )Mas presto ven mi alma ) x2Korre salvam'a mi )Los berbelikos kantanEn el arvol de la florMa la pasion lo mata )Kon ira i dolor ) x2גרסה בלדינוLos bilbilicos [Z: belbelicos] cantancantigas [M: canticas] de amory la pasión me [Z: mi] matapor te [M: tí] mi blanca flor.Más presto ven paloma,más presto ven con mí,mi alma se escurecepensando yo en [Z: an] tí.גרסה בעברית [תרגום, משה גיורא אלימלך]השושנה פורחת בזוהר ירח מאי אבל נפשי גונחת דומם בוכה עלי. העפרוני שיר פלא ישיר לאהבה ורק אסיר הכלא יודע כאבה. יונה ברה מהרי בשרי לי יום חרות יונה אל תאחרי הולך אני למות.גרסה בעברית [תרגום, אבנר פרץ]זְמִירִים מֵעַל יַשְׁמִיעוּזְמִירוֹת שֶׁל אַהֲבָהיוֹנָה קִרְבִי נָא חוּשִׁיקִרְבִי מַהֵר אֵלַיהָהּ, נִשְׁמָתִי, קִרְבִי נָאהוֹשִׁיעִי אֶת חַיַּי.זָמִיר יָשִׁיר, יַבִּיעַ,מַכְאוֹב שֶׁל אַהֲבָה,אֲבָל נַפְשׁוֹ גּוֹוַעַת,מִכִּסּוּפִים דָּוָה. |
רומנסה ספרדית. הרומנסה מופיעה בספר הרומנסות של יצחק לוי, "Chants judéo-espagnols". לחן השיר מושר בקרב קהילות ספרדיות רבות על הפיוט "צור משלו אכלנו". השיר בוצע בין היתר בתכנית הרדיו "שבת אחים". ; The song describes the blossoming of the rose in the month of May, when the birds celebrate the coming of spring. This is a typical love song about the helplessness of the young man who suffers from love. |
المؤدي |
Lampel, Max; Alexandroni, Yehudit |
---|---|
تاريخ الإنتاج |
1963 |
القائمون على العمل |
Lampel, Max 1900-1987 (performer)
Levy, Isaac 1919-1977 (arranger of music) Alexandroni, Yehudit 1935- (singer, performer) Ḳol Yiśraʼel |
ملاحظة حول المكان والوقت |
21.4.1963. הוקלט בירושלים. |
الفني |
Songs, Ladino,Musical traditions (Jewish), Sephardi Folk songs, Ladino |
لغة |
lad |
المدة الزمنية |
00:01:13 |
ملاحظات |
לחן עממי. המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל. מסורת: ספרדים |
ملاحظة المشاركين |
מלווה בפסנתר: מקס למפל. |
ملاحظة الإنتاج |
הוקלט על-ידי קול ישראל. |
رقم الرف |
MCD-0069 - 08 |
رقم النظام |
990028090130205171 |
תנאי השימוש:
حظر النسخ
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟