ידיד נפש
נתן, שולי |
הפיוט המקורייְדִיד נֶפֶשׁ אָב הָרַחֲמָן / מְשֹׁךְ עַבְדָּךְ אֶל רְצוֹנָךְיָרוּץ עַבְדָּךְ כְּמוֹ אַיָּל / יִשְׁתַּחֲוֶה מוּל הֲדָרָךְכִּי יֶעֱרַב לוֹ יְדִידוּתָךְ / מִנֹּפֶת צוּף וְכָל טַעַם. הָדוּר נָאֶה זִיו הָעוֹלָם / נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתָךְאָנָּא אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ / בְּהַרְאוֹת לָהּ נֹעַם זִיוָךְאָז תִּתְחַזֵּק וְתִתְרַפֵּא / וְהָיְתָה לָךְ שִׁפְחַת עוֹלָם. וָתִיק יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ / וְחוּסָה נָא עַל בֶּן אוֹהֲבָךְכִּי זֶה כַמֶּה נִכְסֹף נִכְסַף / לִרְאוֹת בְּתִפְאֶרֶת עֻזָּךְאָנָּא אֵלִי מַחְמַד לִבִּי / חוּשָׁה נָּא וְאַל תִּתְעַלָּם. הִגָּלֶה נָא וּפְרֹשׂ חָבִיב / עָלַי אֶת סֻכַּת שְׁלוֹמָךְתָּאִיר אֶרֶץ מִכְּבוֹדָךְ / נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָךְמַהֵר אָהוּב כִּי בָא מוֹעֵד / וְחָנֵּנִי כִּימֵי עוֹלָם.Translated to EnglishBeloved of the soul, draw Your servant to Your Will then Your servant will hurry like a hart to bow before Your majesty; to him Your friendship will be sweeter than the dripping of the honeycomb and any taste. Majestic, Beautiful, Radiance of the universe, my soul pines [lit: is sick for] for your love. Please, O God, heal her now by showing her the pleasantness of Your radiance; then she will be strengthened and healed, and eternal gladness will be hers. Enduring One, may Your mercy be aroused and please take pity on the son of Your beloved, because it is so very long that I have yearned intensely to see speedily the splendour of Your strength; only these my heart desired, so please take pity and do not conceal Yourself. Please, my Beloved, reveal Yourself and spread upon me the shelter of Your peace; illuminate the Earth with Your glory, that we may rejoice and be glad with You; hasten, show love, for the time has come, and show us grace as in days of old. |
"ידיד נפש" הוא אחד מהפיוטים הידועים והנפוצים ביותר, המושר בזמנים שונים במהלך השבת. את הפיוט חיבר ר' אלעזר אזכרי, מחוג מקובלי צפת של המאה ה-16, בן למגורשי ספרד. זהו אחד הפיוטים המולחנים ביותר בכל הקהילות, ספרדיות ואשכנזיות כאחת. כמעט לכל חסידות לחן משלה לפיוט ולעתים גם יותר מאחד. בקהילות אשכנז מושר הפיוט לפני קבלת שבת ובזמן סעודה שלישית. בקהילות הספרדיות הוא מושר הן כפיוט לפני תפילת שחרית והן במסגרת שירת הבקשות. הפיוט הקצר רווי כמיהה וכיסופים לקרבת ה'. מחבר הפיוט עצמו הגדיר אותו כ"בקשה על היחוד וחשק האהבה" ואף בחר לאקרוסטיכון של שירו את שם ה' המפורש. השימוש הרב בכינויי אהבה ובביטויי געגוע מבטא את הלך נפשו של המחבר, המשתוקק לקרבת ה' ולגאולה. |
عناوين إضافية |
ידיד נפש [ביצוע מוקלט] |
---|---|
المؤدي |
דר, לואיזה |
القائمون على العمل |
לבנון, אריה 1932-2023 (מעבד מוזיקלי, מנצח)
אזכרי, אלעזר בן משה 1533-1600 (מחבר) דר, לואיזה (זמר, מבצע) רשות השידור. |
ملاحظة حول المكان والوقت |
תאריכים שונים. |
الفني |
Radio programs,Songs, Hebrew,Musical traditions (Jewish) Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European, Hasidim |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:02:27 |
ملاحظات |
המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל. הוקלט על-ידי קול ישראל. מסורת: ישראלים |
ملاحظة المشاركين |
לואיזה דר בליווי תזמורת "שבת אחים" ; ניצוח, אריה לבנון. |
رقم الرف |
MCD-0285 - 13 |
رقم النظام |
990032560050205171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟