קינדער יארן
لتكبير النص لتصغير النص- تسجيل تجاري
-
מתוך אלבום:
- The soul of the Jewish violin.
- Pardesiya : Hataklit
- 2007 القيمين:
- גבירטיג, מרדכי (מלחין, מחבר);
- חסלבסקי, ארקדי (מעבד מוזיקלי)
-
01.
קינדער יארן
-
02.
וואס ביסטו
-
03.
הולו הולו ילדים
-
04.
Bei mir bistu Shein
-
05.
מיי יידיש מיידעלע
-
06.
דוס גזאנג פון מיין הארט
-
07.
אויפן פריפטשוק
-
08.
רייזלה
-
09.
ביסעלע מזל
-
10.
ינקלה
-
11.
צו שפעט
-
12.
יו מיין טאייר טוצטר
-
13.
Medley Mamaleh
-
14.
ביסעלע מזל
-
15.
איך האב דיך צו פיל לייב
-
16.
שיר המעלות
שְׁנוֹת הַנֹּעַר שְׁנוֹת יַלְדוּת וְטֹהַרלָנֶצַח בְּלִבִּי שָׁמוּר הַזֹּהַרמִדֵּי דַּבְּרִי בְּכֵן שְׁנוֹתַיבְּגַעְגּוּעִים הָמוּ מֵעַיחִישׁ מַהֵר חָלַף עָבַר הַנֹּהַראֶת הַבַּיִת אֶחֱזֶה דּוֹמַנִיבּוֹ נוֹלַדְתִּי וְהוּא גִּדְּלַנִיעוֹד אֶרְאֵךְ, עֲרִיסָתִיבִּמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת הִיאכַּחֲלוֹם יָעוּף זֶה עֲבָרַנִיוְאֶת אִמָּא מַה מְּאוֹד אָהַבְתִּיאִם גַּם לַ"חֶדֶר" עַל יָדָהּ רֻדַּפְתִּיכָּל צְבִיטָה לִי מִיָּדָהּאֶזְכֹּר עֲדַיִן וְאֵדַעאִם כִּי לֹא לִזְמַן אָרֹךְ כָּאַבְתִּיעוֹד אֶרְאֶה, רָחֵל, אֶת זִיו פָּנַיִךְוְאֶשַּׁק בְּרֹךְ אֶת לְחָיַיִךְעֵינַיִךְ כְּיוֹנִים נִרְאוּכָּל חַדְרֵי לִבִּי מִלְּאוּדִּמִּיתִי לִי תִּהְיִי, אָרוּץ אַחֲרַיִךְ.שְׁנוֹת הַנֹּעַר שְׁנוֹת יַלְדוּת וְטֹהַרלָנֶצַח בְּלִבִּי שָׁמוּר הַזֹּהַרמִדֵּי דַּבְּרִי בְּכֵן שְׁנוֹתַיבְּגַעְגּוּעִים הָמוּ מֵעַיחִישׁ מַהֵר חָלַף עָבַר הַנֹּהַר |
שנות ילדות[1] () הוא שיר שכתב והלחין המשורר היידי מרדכי גבירטיג בערך בשנת 1917. השיר שנקרא במקור "קינדער-יאָרן" הוא אחד השירים הפופולריים ביותר של גבירטיג. השיר מסמל את המעבר של גבירטיג משירים בעלי מסר אידאולוגי לשירי נוסטלגיה המזכירים לו את שנות הילדות כילד יהודי בשטעטל של פולין. השיר זכה לתרגומים רבים לעברית, בין השאר של שמשון מלצר, משה סחר, מרדכי אמיתי, אבי קורן, אהוד מנור, יצחק מאיר, ויורם טהר לב. התרגום המופיע פה הוא התרגום לעברית שנכתב על ידי בן-ציון חיים איילון. |
عنوان |
קינדער יארן |
---|---|
عنوان |
קינדער-יארן זיסע.$$Qקינדער-יארן זיסע |
المؤدي |
סבצ'וק, בוריס |
من |
The soul of the Jewish violin. |
شركة التسجيل |
Pardesiya : Hataklit |
تاريخ الإنتاج |
2007 |
القائمون على العمل |
גבירטיג, מרדכי 1877-1942 (מלחין, מחבר)
סבצ'וק, בוריס 1948- (מבצע) חסלבסקי, ארקדי (מעבד מוזיקלי) |
الفني |
Klezmer music,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European Songs, Hebrew |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:02:08 |
ملاحظات |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו. Tradition: אשכנזים :מזרח |
رقم الرف |
CD/08185 |
رقم النظام |
990036825640205171 |
תנאי השימוש:
حظر النسخ
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
تمّ تسليم المادة إلى المكتبة الوطنية وفقًا لقانون الكتب (الالتزام بتقديم التفاصيل وتحديدها) من سنة 2000، وقد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
MARC RECORDS
عن
-
שנות ילדות[1] () הוא שיר שכתב והלחין המשורר היידי מרדכי גבירטיג בערך בשנת 1917. השיר שנקרא במקור "קינדער-יאָרן" הוא אחד השירים הפופולריים ביותר של גבירטיג. השיר מסמל את המעבר של גבירטיג משירים בעלי מסר אידאולוגי לשירי נוסטלגיה המזכירים לו את שנות הילדות כילד יהודי בשטעטל של פולין.
השיר זכה לתרגומים רבים לעברית, בין השאר של שמשון מלצר, משה סחר, מרדכי אמיתי, אבי קורן, אהוד מנור, יצחק מאיר, ויורם טהר לב. התרגום המופיע פה הוא התרגום לעברית שנכתב על ידי בן-ציון חיים איילון.
وسوم
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟