איילת אהבים
لتكبير النص لتصغير النص- تسجيل تجاري
-
מתוך אלבום:
- בגללך
- רמת השרון : אן.אם.סי
- 2009 القيمين:
- חדג'ידקיס, מנוס (מלחין, מחבר);
- לוי, שם-טוב (מעבד מוזיקלי);
- שמר, נעמי (מתרגם)
-
01.
צער לך
-
02.
הכניסיני תחת כנפך
-
03.
עוד ניפגש
-
04.
היא יושבה לחלון
-
05.
עטור מצחך זהב שחור
-
06.
יש בי אהבה
-
07.
גיטרה וכינור
-
08.
שיר אהבה סטנדרטי
-
09.
בגללך
-
10.
זה בראש שלך
-
11.
פשוט אומר לך
-
12.
אני אוהב אותך היום
-
13.
עוף גוזל
-
14.
זו אותה האהבה
-
15.
רוקד את הטנגו
-
16.
רק איתך
-
17.
שחורה שלי
-
18.
איילת אהבים
-
19.
ואת חוזרת לשלכת
-
20.
אחכה
סַפְּרִי אַיֶּלֶת אֲהָבִיםעַל מָה כִּסִּית רֹאשֵׁךְ צָעִיף סָגוֹלעַל מָה רִיסַיִךְ עֲצוּבִיםוְצַוָארֵךְ שָׁחוּחַ כַּגִבְעוֹלבִּכְלוּלוֹתַי עָנַד דּוֹדִיטַבַּעַת פָּז וָאֹדֶם עַל יָדִיאַחַר הִפְלִיג בִּסְפִינָתוֹאֶת לְבָבִי נָשׂא נָשָׂא אִתּוֹסַפְּרִי אַיֶּלֶת אֲהָבִיםלְמִי, לְמִי נוֹדָעוּ עִקְבוֹתָיומָה תֶּחֱזִי בַּכּוֹכָבִיםוּמָה שָׁלַח דּוֹדֵךְ מִמַּסָּעָיושָׁלַח אִגֶּרֶת לְבָנָהמֵעִיר-נָמָל אֲשֶׁר בְּחוֹף-צָפוֹןכָּתַב – אָשׁוּב בְּעוֹד שָׁנָהחַכִּי לִי יָפָתִי, אֲנִי אָבוֹאשָׁוְא תֶּחֱזִי בַּכּוֹכָבִיםכְּבָר אֲרוּכִּים הָעֲרָבִיםרוּחַ נוֹשֶׁבֶת בֶּעָבִיםוְהַקַּיִץ כָּבֶהגַּם אִם יַרְחִיק דּוֹדֵךְ לִנְדֹּדוְתֶאֱרַךְ דַּרְכּוֹ מְאֹדאֵיכָה יוּכַל לִמְצוֹא לוֹ עוֹדזוּג עֵינַיִם כָּזֶהסַפְּרִי אַיֶּלֶת אֲהָבִיםעַל מָה כִּסִּית רֹאשֵׁךְ צָעִיף סָגוֹלעַל מָה רִיסַיִךְ עֲצוּבִיםוְצַוָארֵךְ שָׁחוּחַ כַּגִבְעוֹל |
המילים לשיר נכתבו בשנת 1964 על ידי נעמי שמר לתוכנית הראשונה של שלישית גשר הירקון על פי שיר יווני של מנוס חדג'ידקיס בשם: Ο Ταχυδρόμος πέθανε. שמר לא הבינה אף מילה ביוונית ולכן היא כתבה מילים משלה על פי המנגינה היפה, אבל הטקסט שלה היה כל כך מוצלח, שכשז'ורז' מוסטקי הקליט את השיר הזה בצרפתית, הוא בחר לתרגם לשפה הזו את הטקסט של נעמי שמר ולא את הטקסט המקורי. |
عنوان |
איילת אהבים |
---|---|
عناوين إضافية |
O Tahidromos [recorded performance]. |
المؤدي |
איינשטיין, אריק; רביץ, יהודית |
من |
בגללך |
شركة التسجيل |
רמת השרון : אן.אם.סי |
تاريخ الإنتاج |
2009 |
القائمون على العمل |
חדג'ידקיס, מנוס 1925-1994 (מלחין, מחבר)
לוי, שם-טוב 1950- (מעבד מוזיקלי) שמר, נעמי 1930-2004 (מתרגם) איינשטיין, אריק 1939-2013 (מבצע) רביץ, יהודית 1956- (מבצע) |
الفني |
Songs, Hebrew |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:02:58 |
ملاحظات |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו. |
رقم الرف |
CD/08555/(1-2) |
رقم النظام |
990036840110205171 |
תנאי השימוש:
حظر النسخ
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
تمّ تسليم المادة إلى المكتبة الوطنية وفقًا لقانون الكتب (الالتزام بتقديم التفاصيل وتحديدها) من سنة 2000، وقد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
MARC RECORDS
عن
-
המילים לשיר נכתבו בשנת 1964 על ידי נעמי שמר לתוכנית הראשונה של שלישית גשר הירקון על פי שיר יווני של מנוס חדג'ידקיס בשם: Ο Ταχυδρόμος πέθανε. שמר לא הבינה אף מילה ביוונית ולכן היא כתבה מילים משלה על פי המנגינה היפה, אבל הטקסט שלה היה כל כך מוצלח, שכשז'ורז' מוסטקי הקליט את השיר הזה בצרפתית, הוא בחר לתרגם לשפה הזו את הטקסט של נעמי שמר ולא את הטקסט המקורי.
وسوم
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟