audio items
zemer

א יידישע מאמע

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
נגן שירים ברצף
  • 01.
    פארגעס מיך ניט
  • 02.
    ניע פלאטש מאמא און זארג זיך ניט
  • 03.
    יאשקע פארט אוועק
  • 04.
    צי בין איך פון א שטיין געבוירן
  • 05.
    מזל עס שיינט (דו שיינסט) א מאל פאר יעדן
  • 06.
    דער בעקער-יינגל
  • 07.
    די גרינע קוזינע
  • 08.
    אומרו מיין
  • 09.
    טיף ווי די נאכט איז מיין ליבע צו דיר
  • 11.
    א יידישע מאמע
  • 12.
    עס איז אוועק דער נעכטן (עס איז) נאך ניטא קיין מארגן
  • 13.
    שירת הנודד
נגן שירים ברצף
כותר א יידישע מאמע
כותרים נוספים איך וויל ביי אייך א קשיא פרעגן [ביצוע מוקלט]
בביצוע טלילה; צימט, בן
מתוך [Contents of CD 1]
תאריך היצירה 1994
השותפים ביצירה פולק, לב 1895-1946 (מלחין)
ילן, ז'ק 1892-1991
טלילה (מבצע)
צימט, בן (מבצע)
סוגה Songs, Yiddish
שפה heb;eng
מספר מדף CD 00592 (1)
מספר מערכת 990026076790205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "אַ ײִדישע מאַמע" הולחן על ידי לו פולאק, למילים של המשורר האמריקאני ג'ק ילן בתחילת המאה העשרים בארצות הברית.
    השיר מתאר געגועים לאם שנפטרה ואת החושך שנפל על הבית לאחר הסתלקותה. יש הרואים את דמות האם בשיר כסמלה של היהדות המסורתית, שנזנחה לטובת ההיטמעות, שחרטו על דגלם דורות של מהגרים יהודיים לארצות הברית, במהלך המאות התשע עשרה והעשרים. ניתן לומר כי המנגינה הנוגה משקפת את העצב שמבטאות מילות השיר.
    השיר, שמשמעו ביידיש - אמא יהודייה, התפרסם לראשונה בשנת 1925 כאשר שרה אותו זמרת הוודוויל המפורסמת, סופי טאקר, זמן קצר לאחר שאימה נפטרה. שלוש שנים לאחר מכן פורסם השיר לראשונה ביידיש ובאנגלית והפך ללהיט מצליח בארצות הברית ומסביב לעולם. הוא זכה לתרגומים לשפות רבות ולביצוע על ידי זמרות מפורסמות, כגון צמד האחיות בארי, יוסל'ה רוזנבלאט ודודו פישר. השיר תורגם לעברית על ידי אבי קורן בשנת 1948 ובוצע על ידי הזמרת יפה ירקוני ואף שולב בסדרת הנוער "הפיג'מות" בשנת 2003.


יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?