audio items
zemer

Dice la nuestra novia como se llama

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה אתנוגרפית
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    Parida está la parida
  • 02.
    mi padre y ay mi madre
  • 03.
    El mazal arrelumbrante
  • 04.
    Decidle a mi amor
  • 05.
    Dice la nuestra novia como se llama
  • 06.
    Ajugar nuevo
  • 07.
    Los afeites de la novia
  • 08.
    Decia el aguadero y arriba prima
  • 09.
    Yo me levantaria un lunes y un lunes por la mañanita
  • 10.
    Parióme mi madre
  • 11.
    Estando un señor Don Gato
  • 12.
    Moisés salió de Misrayim
  • 13.
    Cuando Ester la reina
  • 14.
    Esta noche de Purim
  • 15.
    Alabar quiero al Dio que es grande
  • 16.
    Rey Fernando rey Fernando
  • 17.
    Las quejas de Jimena
  • 18.
    La reina Jarifa mora
  • 19.
    Prisión llevan (le dan) a Vergico
  • 20.
    Rosa blanca y rosa blanca
  • 21.
    Levantose el rey a cazar
  • 22.
    Pensativo estaba el Polo
  • 23.
    Melisenda insomne
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר Dice la nuestra novia como se llama
בביצוע Davida, Ester; דודה, אסתר
מתוך Cantares y romances tradicionales sefardíes de Marruecos
חברת התקליטים Madrid : Saga ; Tecnosaga [distributor]
תאריך היצירה p1991
השותפים ביצירה Davida, Ester (singer, performer)
דודה, אסתר (זמר, מבצע)
הערת מקום וזמן Recorded in Ashdod
July 10
1978.
סוגה Wedding music,Musical traditions (Jewish), Sephardi, North Africa
Songs, Ladino

שפה lad
הערות הוקלט מתוך הסרט Y 2185
מסורת: ספרדים :צפון אפריקה / מרוקו - טנג'יר

הערת משתתפים Accompanied by her family.
מספר מדף CD 00515
Y 02185
מספר מערכת 990026813460205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • הטבילה במקווה ושמלת החתונה - ביום שלפני החופה, נהגה הכלה ללכת למקווה (בספרדית יהודית: bano de la novia), כשהיא מלווה על ידי נשים ממשפחתה. הנשים הביעו את התפעלותן ממעלותיה של הכלה, אמרו ברכות ושרו שירים הולמים. הכלה הביא אל המקווה את החפצים הנחוצים לה: tovall או maraman (מגבת), burnu con mangas (חלוק בעל שרוולים), Javon (סבון), enjavonadora (מטלית רחצה), boneto או chapeo de bano (כובע רחצה), galechas (קבקבי עץ), peine de peinar (מסרק צפוף). החתן שלח את החפצים האלה בצרור הקרוי bogo de bano. אבי החתן שילם עבור טבילת הכלה במקווה

    אם האב לא היה בין החיים, המשלם היה אחיו הבכור של החתן. הכלה זכתה לפינוק על ידי מעסות (telekas). גבותיה נמרטו בעזרת משחה מיוחדת (pelador או pilo) וידיה נצבעו ב- aljena. באיזמיר נהוג היה להביא לטקס הטבילה במקווה עוגייה עגולה (המוכרת גם בספרד בשם la rosca de la novia). את העוגיה נהגו לשבור מעל ראש הכלה. באזחורים אחרים הוגשו ממתקים לנשים שליוו את הכלה למקווה. כשהכלה יצאה מהמקווה, נתנו לה משקה מתון "כדי שכל חייה יהיו מתוקים גם הם (que sea dulce la vida entera). זהו שיר מצטבר ומסובך, אשר נשען על מוטיבים ספרותיים עתיקים. כל בית מביא דימוי חדש המתאר חלק בגופה של הכלה, ואז מושמעים שוב כל הדימויים הקודמים בסדר הפוך. גרסה זו מוצאה מאיזמיר "אלה דבריה של כלתנו: איך נקרא לראש הזה? אין זה ראש אלא שדות רחבים. אל שדותיי הרחבים, תעלוז הכלה עם החתן. אלה דבריה של כלתנו: איך נקרא לשיער זה? אין זה שיער אלא חוטי זהב לאריגה. אל חוטי הזהב לאריגה, אל השדות הרחבים, תעלוז הכלה עם החתן". בחרוזים הבאים המצח הוא חרב מבריקה, הגבות הן קשתות לירייה, העיניים הן שקדים למאכל, והלחיים הם תפוחים. כל בית נגמר בברכה "תעלוז הכלה עם החתן". -- מתוך התקליטור Judeo-Spanish songs for the life cycle in the Eastern Mediterranean
תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?