audio items
zemer

אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    ווו זיינען מיינע זיבן גוטע (יונגע) יאר (יארן)
    3:17
  • 02.
    אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
    3:54
  • 03.
    אז משיח וועט קומען וועלן מיר מאכן א סעודהניו
    4:30
  • 04.
    רעגנדל
    4:37
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
בביצוע טאובה, משה; זקס, אריה
מתוך ווו זיינען מיינע זיבן גוטע (יונגע) יאר (יארן)
תאריך היצירה 1956
השותפים ביצירה ורשבסקי, מרק מ. 1848-1907 (מלחין, מחבר)
טאובה, משה 1927-2020 (זמר, מבצע)
זקס, אריה 1908-1980 (מבצע)
הערת מקום וזמן על גבי התקליט: 28.2.1956.
סוגה Songs, Yiddish
שפה yid
משך 00:03:54
מספר מדף K-06917-01-A-02
מספר מערכת 990037840210205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר מספר על "חדר" חמים, שבו בוערת אש בתוך האח והרב מלמד את התלמידים את האלפבית. השיר זה הפך לסמל של העולם היהודי הישן במזרח אירופה. השיר היידי המקורי, "דער אלף בית", פורסם על ידי שלום עליכם באוסף "יודישע פאלקסלידער פון מ. מ. ווארשאווסקי" בוורשה, 1901.
    השיר בחלקו מושר עד היום בחדרים חרדיים ללימוד אותיות האלף-בית, בחלק מהם לומדים את אותיות האלף-בית על ידי שירת האותיות במנגינת השיר. השיר מופיע בסרט "רשימת שינדלר" של סטיבן ספילברג, וכן הופיע כחלק מהעלילה במחזמר "טופלה טוטוריטו".
    השיר תורגם לעברית על ידי פסח קפלן, ופורסם חלקית לראשונה ב-1905 בספר "הזמיר". התרגום המלא, כולל שני הבתים האחרונים, מופיע בספרו "ספר הזמירות" מ-1913.


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?