אלפונסינה והים
אלברשטיין, חוה | [1983]
על החול החם הנושק לים, כף רגלה, קטנה, לא תשוב לשם. היא פסעה, שקטה, צעדה לבדה, בלי מילים אל המים, בעצב. הגלים כיסו את פניה, מים כחולים, מלח וקצף. איזה מן כאב את קולך השתיק, איך אותך הכניע כאב עתיק. חרש הגלים סובבו ועטפו את גופך, ונשקו לעינייך. הם איתך עדיין בלב הים הגדול, אלף שיריך.למה אלפונסינה, מדוע לשם? איזה שיר חדש ביקשת לך בים? נשמתך נישאת לה ברוח מלוחה, לא תשוב לכאן, לא תביא עוד זמר - תעופף, תרחף עד אין גמר, ואת אלפונסינה, תישני במנוחה. בנות הים שרות לך מאז לכתך. אלמוגים הניחו ליד ביתך. מעגל נוצץ, דגי זהב וכוכב מרצדים, סובבים יום ולילה. לא יודע איש את הדרך, רק אלוהים, רק הוא למעלה. איזה מן כאב את קולך השתיק, איך אותך הכניע כאב עתיק. חרש הגלים סובבו ועטפו את גופך, ונשקו לעינייך. הם איתך עדיין בלב הים הגדול, אלף שיריך. |
שיר מוקדש למשוררת אלפונסינה סטורני שהתאבדה בטביעה בחוף ימה של מאר דל פלטה, והוא מהווה קינה על אובדנה מהולה בתמהון על מניעיה.אלפונסינה סטורני הייתה תלמידתו של סֶנון רמירס (Zenón Ramírez), אביו של אריאל רמירס. אריאל לא הכיר אותה אישית, אך הוא שמע על כך ועל פרשת התאבדותה ממנו, ולימים חיבר את הלחן שפליקס לונה התאים לו מילים.השיר נכתב בסגנון של סמבה, אך הביצוע המקורי שלו בספרדית וכן הביצועים בעברית אינם ביצועים טיפוסיים של סמבה, ונעדר מהם המקצב הסינקופי והדרמטי המאפיין אותה. והנם באופי נוגה יותר. יחד עם זאת אלו אינם הביצועים היחידים של השיר, הוא זכה לפופולריות רבה הן בארגנטינה והן מחוצה לה, כולל בארצות שאינן דוברות ספרדית, ויש לו מספר רב מאוד של ביצועים ועיבודים.התרגום של אהוד מנור נאמן באופן כללי לרוח הטקסט המקורי, הוא הוקלט לראשונה לתקליט שיר לדרום אמריקה, והתפרסם בביצועם של הפרברים. שאחד מהם עם מתי כספי. בנוסף לביצוע של חוה אלברשטיין. לימים חוה אלברשטיין שרה אותו יחד עם מרסדס סוסה באחד מביקוריה של סוסה בארץ, כשכל אחת שרה בשפתה. [מתוך ויקיפדיה https://he.wikipedia.org/wiki/אלפונסינה_והים] |
כותר |
Alfonsina y el mar |
---|---|
כותרים נוספים |
Alfosina del mar [recorded performance] אלפוסינה דל מר [ביצוע מוקלט] |
כותר אחיד |
Alfonsina Y el Mar.$$QAlfonsina Y el Mar |
בביצוע |
Sharon, Batia |
מתוך |
פסנתר שקט |
חברת התקליטים |
[רמת גן] : בתיה שרון |
תאריך היצירה |
[2014 בערך] |
השותפים ביצירה |
Ramírez, Ariel (composer)
Luna, Félix (author) Sharon, Batia (arranger of music, performer) |
סוגה |
Folk songs |
שפה |
heb |
משך |
00:02:50 |
הערות |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו |
מספר מדף |
CD/11880 |
מספר מערכת |
990041144840205171 |
תנאי השימוש:
איסור העתקה
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, אנא מלא/י טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף:
הפריט נמסר לספרייה הלאומית בהתאם לחוק הספרים (חובת מסירה וציון הפרטים), תשס"א-2000, והוא עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?