audio items
zemer
כותר האוטו שלנו
כותרים נוספים Milk truck [recorded performance]
בביצוע שגב איתי, קם מיקי ואריאלי אביגיל
חברת התקליטים [ישראל] : קלסיקלטת ; ים הפקות
תאריך היצירה [2002 בערך]
השותפים ביצירה אריקסון, אדווין 1874-1968 (מלחין)
ברגשטיין, פניה 1908-1950 (מחבר)
כספי, אבשלום (מעבד מוזיקלי)
שגב איתי, קם מיקי ואריאלי אביגיל (מבצע)
סוגה Children's songs,Songs, Hebrew
Songs, German

שפה heb
משך 00:03:00
הערות רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו.
מספר מערכת 997008976743705171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • מקור השיר במאה ה-15 או ה-16 כמרש צבאי של שכירי חרב. הוא זכה לעדנה מחודשת כשיר ילדים שוודי ("Vi gå över daggstänkta berg, fallera", מילים Olof Thunman) בהמשך נוצרה לו גם גרסה גרמנית ("Im Frühtau zu Berge"). השיר תורגם לעברית על ידי אמנון שפירא ("אנחנו הולכים על הרים רועפי-טללים"). לשיר נכתבו שלוש גרסאות מילים בעברית: גרסתו של אהרן ליבושיצקי ("הוי ערש מולדת את ארץ נחמדת"), גרסתו של אברהם ברושי ("הו ארץ מולדת גאה ונחמדת") וב-1940 חוברה גרסת שיר הילדים של פניה ברגשטיין, חברת קיבוץ גבת. לשיר גרסאות נוספות ברומנית ובצרפתית. הוא משמש כיום כהמנון של צעירי מפלגת הימין הקיצוני בצרפת - "החזית הלאומית".

תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?