audio items
zemer

Vestida De Novia

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
כותר Vestida De Novia
בביצוע Lazar, Matilda
חברת התקליטים Jerusalem : Jewish Music Research Centre, Hebrew University of Jerusalem
תאריך היצירה 2014
השותפים ביצירה Lazar, Matilda (performer)
הערת מקום וזמן ירושלים
14/7/1975.
שפה lad
הערות מתוך: NSA Yc 1038/10
הערת משתתפים מזלטו לזאר (סיסר-י מוסטפה פשה [סבילנגראד/סופיה])
מספר מערכת 997010388391805171

תנאי השימוש:

לשימוש לא מסחרי

מותר להעתיק את הפריט ולהשתמש בו לשימוש שאינו מסחרי בלבד.

חובה להעניק קרדיט ליוצר/ים בכל שימוש בפריט.

אסור לפגוע בכבודו או בשמו של היוצר באמצעות סילוף או שינוי של היצירה.

אין צורך לפנות לספרייה הלאומית לקבלת רשות לשימוש שאינו מסחרי.

שימוש מסחרי מותנה בקבלת הרשאה מבעל זכויות היוצרים בפריט ו/או מבעל האוסף. לא נדרש אישור נוסף מהספרייה הלאומית.

ניתן לפנות לספרייה הלאומית לקבלת פרטי הקשר של בעל זכויות היוצרים/בעל האוסף באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף:

הפריט כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • טקסי החופה והסעודה - טקסי חופה התקיימו לרוב בבית הכנסת, אך לעתים גם בבית הכלה או החתן. במהלך הטקס קיבל הזוג החדש את הברכה הדתית (קידושין) והחזן הקריא בקול את חוזה הנישואין (הכתובה). הטקס נערך מתחת לחופת טלית, והסתיים בשבירת כוס מסורתית לזכר חורבן בית המקדש בירושלים. על פי מולכו (Molco 1950:28), הכלה נהגה לדרוך על רגלו של הבעל כדי להזכיר לו שעליו לשמוע תמיד בעצתה. בסעודת החתונה (la velada או la tadrada) שאחרי הקידושין, הועמד לפני הכלה שולחן קטן ועליו שתי צלחות. בני שתי המשפחות נתנו מטבעות זהב במתנה (prezentes). בני משפחת הכלה הניחו את מתנותיהן על הצלחת שהונחה לימינה, ובני משפחת החתן הניחו את מתנותיהם על הצלחת הענקת המתנות הפכה לתחרות בין שתי המשפחות על מידת הנדיבות שלהן (Molco 1950:30-31). אם הכלה הובילה אז את בתה אל חדר הכלולות (el encierro) תוך שהיא מברכת אותה ונותנת לה עצות אימהיות לקראת האירוע הממשמש ובא. באותו זמן נשאו הגברים את החתן אל החדר על כתפיהם. רבות מהקנטיגס של יהדות ספרד עשויות בתים עצמאיים שיש ביניהם חוט מקשר והם מושרים לאותה מנגינה. גרסה זו, המבוצעת על ידי זמרת ילידת תורכיה שגדלה בסופיה, דומה רובו של הטקסט לזה של הגרסאות האחרות אך סדר ההופעה שונה, וכולל תוספות טקטואליות. "לבושה כה, ב- altin tellerin (בתורכית: חוטים או סיבים מזהב)

    אם יקרה לי שנית, אל עמו".

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?